Forough Farrokhzad

Forough Farrokhzad (o Farrojzad) es una extraordinaria poeta que ha regalado Irán al mundo. Murió con 32 años en un accidente de tráfico hace ya ocho lustros, pero su legado es hermoso, tanto en películas sobre ella (Bertolucci llevó su biografía al cine), como largometrajes que realizó la propia Farrokhzad y, ante todo, por su obra poética.

Lamentablemente su trabajo no está traducido al castellano salvo un par de libros y fragmentos aislados, como la traducción de uno de sus poemas que realizó la profesora Dra. Najmeh Shobeiri de la Universidad de Allameh Tabatabaei de Teherán, en Irán, para la revista Caminar:

Hundiré en el jardín mis manos,

germinarán, lo sé, lo sé, lo sé,

y las golondrinas pondrán sus huevos

entre mis dedos sucios de tinta.

Colgaré de mis orejas dos cerezas

rojas, gemelas,

y pegaré en mis uñas pétalos de dalia.

Hay un callejón donde los chicos

que me amaron hace tiempo,

con los mismos cabellos revueltos,

cuellos finos

y piernas delgadas,

piensan en la sonrisa inocente

de una niña que una noche

se llevó el viento.

Hay un callejón

que mi corazón ha robado

a los barrios de la infancia.

Viaje corporal por la línea del tiempo

con un cuerpo que fecunda

la línea del tiempo,

el cuerpo de una imagen que se piensa

que vuelve de la fiesta en un espejo.

Así es como alguien muere

y alguien se queda.

Ningún pescador puede

encontrar ninguna perla

en un arroyo humilde,

arroyo que desemboca

en una charca.

Sé de un ángel pequeño y triste

que vive en el mar

y toca su corazón

con un ney de madera lentamente.

Un ángel pequeño y triste

que muere de noche

por un beso

y nace al amanecer

también por un beso.

El blog de Rafael Robles

Comentarios

Entradas populares